I'm not a poet and I don't pretend to be one. But I can enjoy poetry.
I'm also not a native Monkolé speaker, and I couldn't even dream of
pretending to be one. So I feel that it isn't up to me to decide whether
something sounds "right" or "poetic" in Monkolé.
And translating poetry is really really difficult, including the Psalms.
Sometimes I feel that getting the meaning right, leaves it sounding very
*clunky* in Monkolé. We will discuss this in the team, but ultimately
it's not my call.
I just long for something of the beauty of the Psalms to shine through
in Monkolé.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire